Николай Васильевич Хомичевский
”Как поживаете, Мыкола Васильевич?” — ”Чтоб очень — так не очень!”
Псевдоним: Борис Тен от древнегреческого названия Днепра–Бористена.
Место рождения: в селе Дермань на Ровненщине.
Дата рождения: 9 декабря 1897 год
Образование: 1922 — окончил Житомирский институт народного образования
Переводы: Переводил французских модернистов, позже взялся за давних греков и латинян, сам писал стихи.
О себе: «Я родился в атмосфере «сравнительного языковедения»
Дома все говорили по-украински, в средней школе выучил русский, греческий и латинский языки. Один дядя Николая Васильевича был учителем французского, второй знал английский. Учитель математики был немец. Соседями были поляки, село по близости было чешское.
Бориса Тена называют «Символ украинской непоколебимости», ”Нашим Гомером”, «человеком- титан». Переводу ”Илиады” и ”Одиссеи” он отдал 31 год, работа была выполнена на очень высоком уровне и многие филологи до сих пор считают перевод Гомера самым совершенным в славянских литературах.
Жизнь Николая Васильевича была не из легких. Он побывал в немецком плену, советская власть преследовала его (10 лет концлагерей), очень часто он был на волоске от смерти…
И только в конце жизни (как это часто бывает) он получил заслуженное признание. Когда ему было уже за восемьдесят, он получил премию им. М. Рыльского, которая давалась за переводческую деятельность.
”Как поживаете, Мыкола Васильевич?” — ”Чтоб очень — так не очень!”
Псевдоним: Борис Тен от древнегреческого названия Днепра–Бористена.
Место рождения: в селе Дермань на Ровненщине.
Дата рождения: 9 декабря 1897 год
Образование: 1922 — окончил Житомирский институт народного образования
Переводы: Переводил французских модернистов, позже взялся за давних греков и латинян, сам писал стихи.
О себе: «Я родился в атмосфере «сравнительного языковедения»
Дома все говорили по-украински, в средней школе выучил русский, греческий и латинский языки. Один дядя Николая Васильевича был учителем французского, второй знал английский. Учитель математики был немец. Соседями были поляки, село по близости было чешское.
Бориса Тена называют «Символ украинской непоколебимости», ”Нашим Гомером”, «человеком- титан». Переводу ”Илиады” и ”Одиссеи” он отдал 31 год, работа была выполнена на очень высоком уровне и многие филологи до сих пор считают перевод Гомера самым совершенным в славянских литературах.
Жизнь Николая Васильевича была не из легких. Он побывал в немецком плену, советская власть преследовала его (10 лет концлагерей), очень часто он был на волоске от смерти…
И только в конце жизни (как это часто бывает) он получил заслуженное признание. Когда ему было уже за восемьдесят, он получил премию им. М. Рыльского, которая давалась за переводческую деятельность.
4 комментария | Оставить комментарий
blah
worried